热门关键字: 劳动 博览 维权

您所在的位置:新闻 > 官微锐语 > 正文

■网评锐语

2018-09-03

 
  房产中介房源
  应过环保检验关
  魏文彪:8月31日,一篇《阿里P7员工得白血病身故 生前租了自如甲醛房》的文章在网络热传。9月1日,自如方发声明表示,公司立即安排与王先生家属联系,跟进相关事宜。自如将积极配合司法部门工作,并尊重法院裁定。应该建立出租房源环保检验制度,对房产中介出租的装修房源进行强制性检验,唯有经检验环保合格才能对外出租,以杜绝房产中介出租环保不合格房源现象出现。
 
  关爱留守儿童
  需要多方合力
  祝建波:暑假里,一些留守儿童还能被父母带到打工地团聚。暑期结束后,这些“小候鸟”却只能万般不舍,告别父母回到家乡。对于缺乏父母关爱的留守儿童来说,最大的问题不再是吃不饱饭,而是塑造健全的人格,确保他们的心理健康不出问题。保护、关爱留守儿童,社会、学校、家长,任何一方都不能缺位。只有建立包括各方在内的留守儿童关爱和保护机制,才能去除“留守之痛”。
 
  定期精减朋友圈折射交友理性
  交朋友或谈工作时相互交换社交账号对于不少人来说已经成了习惯。社交平台扩大了人们的交际面,但是朋友圈的内容质量参差不齐,广告和拉票内容刷屏,其中的谣言和虚假信息可能对人产生误导。于是,有一些人开始定期精减朋友圈,以保证朋友圈内的信息质量。(8月30日《中国青年报》)
  现代人的社交范围广泛,社交平台众多,直接导致个人“朋友圈”里面的朋友数量水涨船高。就以微信朋友圈为例,很多人动辄几百上千个好友,还加入了几十上百个各种各样的微信群。但是越来越多的网友发现,虽然自己的微信好友成百上千,而当自己遇到困难需要求助,真正能够翻出他的对话框留言,或者是翻出他的通讯录拨打电话的,似乎翻来覆去就是那么几个人。
  “好朋友无需太多,交朋友要注重质量”,这话听起来似乎很熟悉,仔细一想,这不就是古人所说的“人生得一知己足矣”吗?尽管对于现代人来说,“一知己”确实有点少,但如果朋友圈动辄几百、上千人,显然也不会全部都是知己。而且我们也知道,交友也是需要成本的,这个成本主要还不是经济、物质方面的成本,而是时间、精力方面的成本。定期精减朋友圈,折射出的是一种交友理性。剔除朋友圈或现实社交圈子里面的“虚拟好友”,留下“真实朋友”,可以让我们把有限的时间和精力去发现、培育真正的朋友。□苑广阔
 
  别让“奇怪翻译”
  成旅游败笔
  由上海市旅游局、上海市语言文字工作委员会办公室等相关部门负责人、语言学者等组成的专家组近日对上海主要旅游景点、星级饭店、交通枢纽、旅游咨询服务中心等公共场所展开中英文规范用字专项检查,对“奇怪翻译”等错误、不准确表述说“不”。(8月31日《北京晨报》)
  随着近年来入境游客的日益增多,国内很多星级饭店、交通枢纽、旅游咨询服务中心等公共场所都设有中英文双语指示牌,这不仅是对外国游客的尊重,也是城市对外形象的体现。但一些指示牌的英语翻译语义不明、错误百出,却让不少外国游客蒙了圈、傻了眼。如某景区曾有多处路牌翻译出现错误:本意是“水面危险,请勿靠近”,被译为“地面有积水因此很滑,存在风险”……
  旅游公共场所指示牌及景点简介是引导旅游的“向导”,其文字使用应具备准确、简洁、易懂、热情友好等特点,但一些“奇怪翻译”,无疑成了旅游的一个败笔,不仅无法发挥“向导”的作用,还势必给游客带来诸多不便、困扰和麻烦,甚至误导了游客。旅游公共场所的指示牌不仅是指路牌,也是宣传牌,其翻译的准确性,体现了一座城市的开放和文明程度。
  事实上,这不是简单的英语水平不高的问题,而是一些人不负责任的表现。旅游公共场所的指示牌,从小样设计、审阅到制作、校对等各个环节,只要有一个环节尽到了责任,恐怕就不会出现“奇怪翻译”。
  上海对“奇怪翻译”等错误、不准确表述说“不”,值得借鉴。各地也应明确监管部门,根据国家标准,加大对旅游公共场所规范用字的整治力度,同时鼓励市民纠错找茬,别让“奇怪翻译”成旅游败笔。□付彪

相关阅读:



关于我们| 网站地图| 官网微博| 手机报| 广告服务| 联系我们

主办:劳动午报社 运营管理:北京市总工会信息中心 版权所有©2013-2016 技术开发:北京正辰科技发展股份有限公司

ICP备案:京ICP备05021144号-2 京公网安备11010602130017号